Перевод, выполненный дипломированным специалистом, и заверенный уполномоченным юристом – нотариальный перевод. Он необходим для того, чтобы документ украинского или иностранного образца (для подданных других государств) имел юридическую силу за границей (для украинцев).
Перевод, выполненный дипломированным специалистом, и заверенный уполномоченным юристом – нотариальный перевод. Он необходим для того, чтобы документ украинского или иностранного образца (для подданных других государств) имел юридическую силу за границей (для украинцев). Услуга актуальна для людей, желающих переехать в более развитую страну с целью улучшения уровня жизни, образования, всестороннего развития.
Чтобы нотариус мог заверить копию официальной бумаги с изменением языка, выполнять перевод должен квалифицированный лингвист с актуальным образованием. Если вы решили сэкономить финансовые средства, и самостоятельно сделать нотариальный перевод, легализацию он не пройдет. Конечно, если у вас нет диплома переводчика, и текст не переведен надлежащим образом.
Готовая работа имеет зачеркивания, помарки, ошибки, плохо читаемые отрезки, видимые повреждения? Юрист точно не возьмется за заверку такой бумаги, это не в его компетенции.
Актуальная документация
Что такое нотариальный перевод мы рассказали, ну а для каких документов он чаще всего необходим? Вот наиболее популярные варианты:
-
Свидетельство о рождении, смерти, заключении брака и его расторжения.
-
Паспорт гражданина.
-
Водительское удостоверение.
-
Справка с места работы, о состоянии здоровья, несудимости, из банка.
-
Диплом, аттестат.
Иногда достаточно проставить печати бюро, а иногда нотариальный перевод в Киеве – начальная стадия на пути к консульской легализации или апостилю.
Где можно заказать нотариальный перевод?
На самом деле, не все люди понимают суть данной услуги. Нотариальный перевод – это серьезная процедура, требующая профессионального поэтапного подхода. И если заказать его у лингвиста-фрилансера, придется отдельно обращаться к юристу, чтобы он заверил готовую работу. А это дополнительная трата драгоценного ресурса – времени. Чтобы сделать все в максимально короткие сроки в одном месте, лучше всего обратиться в специализированное агентство.
Главная особенность предоставления такой услуги в бюро переводов Атлант – полное соответствие готовой работы с оригиналом, как в плане содержания, так и строения. В нашей команде трудятся высококвалифицированные переводчики, а также нотариусы, которые постоянно находятся на месте, и всегда готовы заверить любой документ, если есть на то юридические основания.
Нужно поставить апостиль или консульскую легализацию? Без проблем! В штате имеется уполномоченный сотрудник, имеющий большой опыт прохождения всех инстанций для получения такого плана печатей. А это значит, что вам не надо будет проходить семь кругов ада бюрократии самостоятельно.
Мы дорожим своей репутацией и временем клиентов, поэтому лингвисты в «Атланте» берутся лишь за те документы, которые находятся в надлежащем состоянии, корректно оформлены. Это необходимо для корректного перевода, и быстрой легализации официальной бумаги на территории ЕС, Канады, США, и других развитых государств.
